Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



همه ترجمه ها

جستجو
ترجمه های درخواست شده - Francky5591

جستجو
زبان مبداء
زبان مقصد

1146 درحدود 920 - 901 نتایج
<< قبلی••• 26 •• 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ••بعدی >>
366
زبان مبداء
اسپانیولی Virus
TENGAN MUCHO CUIDADO CON UN CORREO SOBRE UN ANUNCIO DE LA MUERTE DE FIDEL CASTRO DONDE PROMETEN MOSTRAR VIDEOS Y FOTOS SOBRE ESTE ACONTECIMIENTO.... APROVECHANDO LA POSIBLE MORBOSIDAD DE LOS SERES HUMANOS INVITA A ENTRAR A UN LINK ANUNCIADO POR DOS IMPO RTANTES AGENCIAS DE NOTICIAS


NOOOOOOOOO LO HAGAS !!!!!
AL HACERLO SE TE DESCARGARA UN MALWARE DISFRAZADO DE SOFTWARE LEGAL, ES UN POTENTE VIRUS .-
(copia y pega...envialo a tus contactos!)
hehe...I know what it means, but I just wanted to pass it on here, as I got it yesterday from a good friend of mine in Argentina...

ترجمه های کامل
انگلیسی Virus
پرتغالی برزیل TENHAM MUITO CUIDADO
فرانسوی Virus
7
زبان مبداء
انگلیسی junk food
junk food
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


ترجمه های کامل
پرتغالی برزیل porcaria
پرتغالی Comida de plástico
140
10زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.10
رومانیایی ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)

ترجمه های کامل
انگلیسی Between love and fight there is no distinction ...
پرتغالی برزیل Não existe diferença entre o amor e a luta
15
زبان مبداء
بوسنیایی proklet bijo znaj
proklet bijo znaj
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


ترجمه های کامل
فرانسوی Maudit sois-tu, sache-le
انگلیسی Damn you, you know.
227
زبان مبداء
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
کرواتی sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope...
sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope volim vatavam iskvem seient
sive vas quini volim u mislime sa name !

izgubili semo divuig eovjeka, pnjatelja, ali de oslati zauvipeck u mesium srcima i mislima !
iskrena suart od sui nos !
u mislima sa vama
ce sont deux lettres manuscrites concernant un décès, possibilité d'erreur d'orthographe

ترجمه های کامل
فرانسوی c'est avec une immense tristesse et une grande peine au coeur...
انگلیسی It is with deep sorrow
223
زبان مبداء
فرانسوی Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première...
"Toute ma vie, j'ai eu de la chance...Ma première est d'être né pauvre. Les pauvres véhiculent la richesse. Les riches, la misère. Comment puis-je respecter une société qui m'a refusé du pain, enfant? Qui m'a refusé de l'argent pour acheter de quoi calmer les douleurs de mon père cancéreux."
propos tirés de la biographie de Lucio Urtubia dans le film "Lucio".
Ce film sera projeté le 31 mars au Majestic à Paris. à voir...

ترجمه های کامل
اسپانیولی Toda mi vida he tenido suerte
پرتغالی برزیل Em toda a minha vida, tive sorte...A minha primeira...
انگلیسی I've been lucky all my life... First of all, I was born poor.
130
زبان مبداء
کرواتی dvoje posebno dragih ljudi koji potpuno zaslužuju...
dvoje posebno dragih ljudi koji potpuno zaslužuju jedno drugo,i nadam se da udaljenost neće okrznuti naše prijateljstvo i da će trajati vječno,volim te
ovo je za jednu moju dragu prijateljicu i molila bi vas da mi u što kraćem roku prevedete na franacuski(iz francuske) da joj mogu dat tu poruku

ترجمه های کامل
فرانسوی deux personnes particulièrement attachantes qui méritent...
انگلیسی Two especially caring people who...
154
10زبان مبداء10
پرتغالی برزیل Promessa eterna
Saiba que forte eu sei chegar mesmo se eu perder o rumo.
Saiba que forte eu sei chegar, se for preciso eu sumo.
Tais nunca se esqueça que em todos os momentos eu estarei presente ao seu lado.

ترجمه های کامل
انگلیسی Eternal promise
یونانی Αιώνια υπόσχεση
ژاپنی 永久(とわ)の約束
296
زبان مبداء
فرانسوی Mon Mistigri, mon infidèle, Tu dois venir quand...
Mon Mistigri, mon infidèle,
Tu dois venir quand je t'appelle,
Au lieu de courir la souris
Tout le jour et encor la nuit.
Je n'aime pas cette manière
De te sauver dans les jardins
Quand je t'ai préparé du pain,
Et de la sauce et du gruyère...
Tu en connais, toi, des maîtresses
Aussi patientes que je suis,
Et qui vous font milles caresses
Après qu'on s'est si mal conduit ?

I understand the text, but I want it to be translated in a "poetic" way! And I am not good at poetry.

(Title of this poetry from Jean Desmeuzes is : "semonce à Mistigri")

ترجمه های کامل
هلندی Mon Mistigri, mon infidèle
انگلیسی My Mistigri, my infidel, you shall come when,,,
<< قبلی••• 26 •• 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ••بعدی >>